<nav id="4uuuu"></nav>
  • <tr id="4uuuu"></tr>
  • <tr id="4uuuu"></tr>
  • <tfoot id="4uuuu"><dd id="4uuuu"></dd></tfoot>
    • <noscript id="4uuuu"><optgroup id="4uuuu"></optgroup></noscript>

      久久精品福利网站免费,亚洲色大情网站WWW在线观看,久久水蜜桃网国产免费网手机 ,男女性高视频免费观看国内,老色鬼第一页av在线,久久久久精品婷婷

      漢學(xué)祭酒史景遷,以及那些漢學(xué)家們

      傅北宸2021-12-31 16:23

      傅北宸/文  耶魯大學(xué)歷史系教授喬安娜·弗里曼(JoanneB.Freeman)在Twttiter發(fā)布消息,稱JonathanSpence于當(dāng)?shù)貢r(shí)間2021年12月26日辭世,享年85歲。逝者為JonathanD.Spence,是著名漢學(xué)家、耶魯大學(xué)榮譽(yù)教授,他的中文名字更為響亮:史景遷。

      2018年,史景遷獲第4屆世界中國學(xué)貢獻(xiàn)獎(jiǎng),這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)是國際中國研究的最高獎(jiǎng)項(xiàng),旨在推動(dòng)海外漢學(xué)的發(fā)展,促進(jìn)海內(nèi)外漢學(xué)研究的交流。在獲獎(jiǎng)感言中他說“60多年前我迷上漢學(xué),至今執(zhí)迷不悟——這也就是我的悟。”史景遷從22歲開始,就專事漢學(xué)的研究,終生不渝。

      漢學(xué)又稱中國學(xué),和國內(nèi)各古代研究學(xué)科不同,這門學(xué)問的研究主體是外國人,大略是外國人以中國為研究課題的學(xué)問統(tǒng)稱。圈內(nèi)俗稱漢學(xué)為“筐學(xué)、根學(xué)”,外國人是個(gè)筐,做漢學(xué)就往里裝;中國是條根,強(qiáng)外枝葉繁茂其根在華。

      2004年,史景遷當(dāng)選為美國歷史學(xué)會(huì)(AmericanHistoricalAssociation)主席,是該組織成立140年以來僅有的3位漢學(xué)家主席之一(另兩位是1968年費(fèi)正清-JohnKingFairbank和1992年魏斐德-FredericEvansWakeman)。

      2010年,美國聯(lián)邦政府授予史景遷“杰斐遜講席"(JeffersonLecturer美國人文學(xué)界最高榮譽(yù));2017年,史景遷獲第11屆中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)。他的著作影響力非常廣泛,他的原版是英文,在歐洲、亞洲的很多國家都有不同譯本出現(xiàn)。西方稱史景遷為“我們這個(gè)時(shí)代擁有最廣泛讀者群的中國歷史學(xué)者”,他的大量書籍和文章“提升了西方對于中國歷史與文化的理解”。

      2005年,上海遠(yuǎn)東出版社引進(jìn)了“美國史學(xué)大師史景遷中國研究系列”,這是史景遷漢學(xué)著作首次出現(xiàn)在中國大陸,該系列至今出版了《王氏之死:大歷史背后的小人物命運(yùn)》等共9種。其他國內(nèi)出版社也有譯本,如四川人民出版社。最后出現(xiàn)的廣西師大出版社做了一個(gè)系列,把在國內(nèi)已出版的重譯,未出的增譯,是為“史景遷作品12種”,較之遠(yuǎn)東出版社,新增譯了3種,分別是:《大汗之國:西方眼中的中國》、《雍正王朝之大義覺迷》和《前朝夢憶:張岱的浮華與蒼涼》。

      整套重譯書翻譯得很用力,特別是《康熙》尤其彰顯文白襄助之功。12種重譯本主編鄭培凱(史景遷學(xué)生)說,史氏原著行文流暢但未覺其華美。但重譯本飾華珠涌,在流暢以上更進(jìn)一重。缺憾突兀也明顯,如“朕解釋,此系借黃羊跳躍之勢,故能一箭雙羊。……”(第一章 游)“解釋”在清代無此用法或不當(dāng)此用;文言行文極重音律,不獨(dú)韻文為然——前后連句的“釋”和“勢”為同仄音,是大忌。再如“眾神啊,保護(hù)吾馬;神靈啊,保護(hù)吾馬!”(同上)古文中無“啊”字音及語氣詞用法(一般用乎哉也,如李白“危乎高哉”關(guān)漢卿“天也地也”等),且整體嵌入此類五四譯法被學(xué)界哂為“非驢非馬”。但正是有這些瑕疵,讀者才能于沉浸中跳出語境,意識(shí)到這是再創(chuàng)作而非康熙本人。這就是瑕不掩瑜了,畢竟?jié)h學(xué)根華,折返母國之后,這些對沖基本是在所難免的。

      最能引人聯(lián)想的是史景遷的學(xué)術(shù)譜系,有很玄妙的淵源。

      在國際漢學(xué)界,史景遷著作的特點(diǎn)是行文曉暢,類似白居易詩的“老嫗?zāi)芙?rdquo;,所以才能在東西方受眾極廣影響很大。所有的文化國度中,戲劇都是大眾喜聞樂見的形式。史景遷的祖國就是“戲曲之鄉(xiāng)”英國,他23歲去國赴美,終生在那里工作生活,卻沒有加入美國籍,就此他說過一句極走心的話“我干嘛要背叛莎士比亞呢?”在著作中,史景遷風(fēng)格的表述曉暢、場景畫面感、寫作架構(gòu)乃至課題方向的錯(cuò)落和關(guān)注選擇等方面,都有著莎士比亞戲劇的烙印。

      “干一行愛一行專一行”是中國很長一段時(shí)期內(nèi)廣為提倡的工作美德,史景遷很樸素地踐行了這種美德。甫到美國進(jìn)入耶魯大學(xué),史景遷師從漢學(xué)家芮瑪麗(MaryClalaughWright),從事中國近代史和中國文獻(xiàn)研究,芮氏先生芮沃壽亦身份恰切,是外圍漢學(xué)家,學(xué)問研究通雜古今中外,不但著有《河南龍門石窟佛教研究》,也有一部《巴爾扎克與歷史精神》,巴爾扎克和莎士比亞重合之處就是戲劇,在史景遷自承的四個(gè)業(yè)師中,芮沃壽是其中之一,列入門墻的原因或許就是愛屋及烏。

      芮氏夫婦是漢學(xué)家費(fèi)正清的學(xué)生,而費(fèi)氏夫婦又同是漢學(xué)家,費(fèi)正清的夫人即是費(fèi)慰梅(WilmaDenioCannon),著有《梁思成和林徽因─一對探索中國建筑的伴侶》(LiangandLinPartnersin Exploring China's ArchitecturalPast),而梁林夫婦正是費(fèi)氏夫婦的中國好友。芮瑪麗是史景遷真正意義上的學(xué)術(shù)導(dǎo)師,她和大部分漢學(xué)家一樣,對中文口語很苦惱,她的口頭禪是“一說中文就覺得自己是個(gè)瘸子”,可在學(xué)術(shù)方面卻偏大步流星。

      1962年2月,史景遷在耶魯大學(xué)的研三中文基礎(chǔ)課完結(jié),要進(jìn)行文獻(xiàn)研究,芮瑪麗得知他有志于研究清朝初期文獻(xiàn),希望能給房兆楹或杜聯(lián)喆教授做學(xué)生時(shí),幫他閃電般地牽線成功。巧的是,房杜二位教授也是該領(lǐng)域的兩位大家,他們是夫婦、是燕京大學(xué)同學(xué)、是中國人,還都是芮瑪麗的朋友。這直接導(dǎo)致了史景遷名字的誕生和史氏第一步學(xué)術(shù)專著的順利出爐。

      業(yè)師房兆楹給史景遷起這個(gè)名字,大有講究。西方漢學(xué)家?guī)缀醵加兄形拿郑湟?guī)律是:英文名的最后一個(gè)單詞首字母的對應(yīng)音作為漢名的姓氏,單詞整體則佐參。比如費(fèi)正清原名JohnKingFairbank,梁思成就把Fair-bank的Fair的主音及過渡音結(jié)合,比照漢語音的姓氏,就是“費(fèi)”( 而JohnKing和‘正清’是諧音——意義好,形式也渾然天成)。再如漢學(xué)家傅漢思,原名HansHermanntFrankel,其妻張充和(合肥四姐妹的四妹)取Frankel中的Fran諧音,取姓“傅”,漢思者思漢也。

      史景遷的原名是 JonathanD.Spence,漢姓是“史”——既和S諧音,又包含了治史之志。而中國治史之冠,則無如司馬遷,所以名字就是“景遷”,景字的本意之一就是景仰。李歐梵在讀過史氏的著作特別是《康熙》后說“連賴文森(JosephR.Levenson,1920—1969)教授生前均稱譽(yù)他‘擁有天使般的書寫能力’。而正是這項(xiàng)非凡的本事,終令其在眾多西方中國史家中脫穎而出,奠定了中國史‘敘事轉(zhuǎn)向(narrativeturn)’的典范。而其所致的‘文史合一’的境界,絲毫無愧于其中文命名‘景仰司馬遷’的意涵。”

      1965年,史景遷在房兆楹的全程指導(dǎo)下,完成歷史學(xué)博士畢業(yè)論文《曹寅與康熙:一個(gè)皇室寵臣的生涯揭秘》,并獲得波特論文獎(jiǎng),被破格留在耶魯任教。

      房兆楹是史景遷在中國傳統(tǒng)意義上的座師業(yè)師,不僅給史景遷施惠于名前,而且還構(gòu)好于身后。在房兆楹的追悼會(huì)上,史景遷認(rèn)識(shí)了日后的妻子金安平(史昵稱其為海倫),金安平是耶魯大學(xué)歷史學(xué)家,她的另一個(gè)身份是中國歷史學(xué)家金毓黻的孫女。

      其后發(fā)生的經(jīng)意不經(jīng)意的巧合就極富關(guān)聯(lián)性:1943年,金毓黻與李濟(jì)、傅斯年發(fā)起組織中國史學(xué)會(huì),金為創(chuàng)始人之一;2004年,金的孫女婿史景遷當(dāng)選為美國歷史學(xué)會(huì)主席;金毓黻1950年在北大編輯《太平天國史料》由開明書店出版,1952年在中科院歷史第三所編輯中國近代史資料第三編《太平天國資料》——1995年,史景遷在美國康州西港完成《太平天國》一書的最后寫作。

      關(guān)于史景遷的名字,還有一個(gè)中國才子式的說法,姑存一說:是取《水滸傳》中八驃和末等將佐在內(nèi)3個(gè)梁山好漢的名字,都有的——史進(jìn)、段景住和時(shí)遷的名字各取一字,以示“歷史永向前,景物各依然,時(shí)代已變遷”的意思。

      史景遷的逝去,讓我們在追憶的同時(shí),更關(guān)注他所在的特殊的學(xué)術(shù)門類和群體:漢學(xué)。中國在整體崛起特別是文化復(fù)興中不但要了解世界,還要了解世界如何看待中國,這些都需要找到一個(gè)新的角度,重新做一下審視。而把目光稍微聚焦在漢學(xué),應(yīng)該大致不錯(cuò)。

      說漢學(xué)繞不開的是漢學(xué)家,也稱中國學(xué)家,英文源詞為Sinologist和Sino-logue,指國外研究中國的學(xué)者。這個(gè)名詞寬泛且自矜曖昧,族種性很強(qiáng),如哈佛研究宋史的美籍華裔教授劉子健,我們稱其為歷史學(xué)家,而普林斯頓研究唐史的杜希德(DenisTwitchett,),我們則更多稱他為漢學(xué)家。這里面細(xì)微的區(qū)別是,在國學(xué)和漢學(xué)領(lǐng)域內(nèi),劉也可稱漢學(xué)家,但杜則必須稱漢學(xué)家。

      最早的漢學(xué)家應(yīng)該是明朝的意大利人利瑪竇(MatteoRicci),他是天主教耶穌會(huì)傳教士,同時(shí)也是學(xué)者。能用純正的中國文言寫作各種文本,英譯漢和漢譯英都一起做:把歐幾里得的《幾何原本》譯成漢語,把《四書》譯成拉丁文,獨(dú)立著述純文言的《交友論》,其制作的《坤輿萬國全圖》是中國歷史上第一張世界地圖。

      作為傳教士,利瑪竇的傳教方式有著資深政治家的蘊(yùn)含:用漢語傳播基督教;用自然科學(xué)的學(xué)問來取悅中國人——這成了200多年天主教耶穌會(huì)的范本,被業(yè)內(nèi)稱為“利瑪竇規(guī)矩”。最為成功的是,利瑪竇成功地把當(dāng)時(shí)中國的上層人物發(fā)展為教徒,如“圣教三柱石”徐光啟、李之藻和楊廷筠,他們都是萬歷年進(jìn)士,徐光啟官至內(nèi)閣次輔,相當(dāng)于現(xiàn)在的國務(wù)院副總理。

      教宗若望·保祿二世曾評價(jià)利瑪竇“最大的貢獻(xiàn)就是文化交融……他是‘中國人里的中國人’……把司鐸與學(xué)者,天主徒與漢學(xué)家,意大利人和中國人融入化一而渾然天成。”1999年,美國《生活》雜志將利瑪竇列入兩千年來 (1000年—1999年)最有影響力的世界百人榜。

      最早,漢學(xué)家無一不是業(yè)余人士,其中傳教士占比重、分布廣、影響大,居功厥偉。利瑪竇之后來華的諸多法國耶穌會(huì)傳教士,絕大多數(shù)都是杰出的漢學(xué)家,如李明(LouisLeComte)、白晉(JoachimBouvent)、雷孝思(Jean-Bap-tisteRegis)、巴多明(DominiquePar-renin)、馮秉正(Joseph-Franois-Marie-Anne)、宋君榮(AntoineGaubil)、沙如玉(ValentinChalier)、錢德明(Jean-JosephMarie)等,都有不同數(shù)量的高質(zhì)量譯著傳回法國。不出意外,譯著中宋君榮的《詩經(jīng)》、馮秉正的《通鑒綱目》和錢德明對中國兵法(孫子、吳子、司馬法、六韜)的翻譯和研究,都列入法國漢學(xué)的基本書目。

      當(dāng)時(shí)最有意思的事,莫過于法國巴黎也出現(xiàn)了一個(gè)以佛雷烈(NicolasFréret)為首的漢學(xué)學(xué)派,“與在北京很興旺的傳教士學(xué)派并存”。法蘭西民族性格即為文化崇拜,尤其崇尚古代歷史和文化經(jīng)典,對于東方有這樣一個(gè)歷史悠久文化燦爛的中國,許多學(xué)者欣幸向往。有這樣的民族習(xí)性,法國的漢學(xué)家數(shù)量是其他國家不可比擬的,比至19世紀(jì)初,法國成為歐洲漢學(xué)的中心,且格式化般地奠定了傳統(tǒng)漢學(xué)的核心基礎(chǔ)。

      早在1669年,為培養(yǎng)近東翻譯人才,法國國王路易十四就創(chuàng)立了國立東方現(xiàn)代語言學(xué)院(即巴黎東方語言文化學(xué)院),該院1843年開始漢語教學(xué),使法國成為世界上最早教授漢語的國家。此后閘門大開,漢學(xué)譯著迸流而下,既有唐代《大唐西域記》、元代的《竇娥冤》、也有明代的《金瓶梅》、清代的《紅樓夢》。到了1822年,巴黎亞西亞學(xué)會(huì)成立,先后由雷慕沙(JeanPierreAbelRémusat)、伯希和(PaulPelliot)擔(dān)任會(huì)長,開啟了法國漢學(xué)學(xué)術(shù)傳統(tǒng)的遞進(jìn)。其中伯希和做出了“不世出”的貢獻(xiàn),贏得了漢學(xué)世界的公認(rèn),英國作家彼得·霍普柯克(PeterHopkirk)認(rèn)為伯氏“不單是法國第一流漢學(xué)家,還是所有西方漢學(xué)家的祖師爺。”傅斯年曾說:“此君(伯希和)固中國以外全世界治漢學(xué)者奉為祭酒者也。”在這里,祭酒的意思即是領(lǐng)袖,也是首席代表。

      由于中國社會(huì)傳統(tǒng)文化底蘊(yùn)豐足加之上層強(qiáng)大的書面性,就中國方面看,進(jìn)入十九世紀(jì)至二十世紀(jì)中葉,很多漢學(xué)家的“國學(xué)底子”都甚為扎實(shí),文言表述行云流水,比現(xiàn)在中國大學(xué)中文教授的文言寫作水平強(qiáng)如不知凡幾,卓越者如法國伯希和、馬伯樂(HenriMaspero)、瑞典高本漢(KlasBernhardJohannesKarlgren)、荷蘭人高羅佩(RobertvanGulik)、德國衛(wèi)禮賢(RichardWilhelm)和美國牟復(fù)禮(FrederickW.Mote)等。

      近代至今,漢學(xué)家不擅中國文言而做古代史研究也是不可想象的,最有影響的漢學(xué)家有美國的費(fèi)正清、龍夫威(Fred.W.Drake)、宇文所安(StephenOwen)、史景遷、顧立雅(HerrleeGlessnerCreel),英國的李約瑟(JosephTerenceMontgomeryNeed-h(huán)am),德國的顧彬(WolfgangKubin)等,即是到了今天,史景遷雖然是啞巴漢語,但《曹寅與康熙》的大多數(shù)資料,也都來自二者往來奏折撰批的奏折原件。

      史景遷的漢學(xué)老師很多,除了房兆楹和芮瑪麗,杜希德也是。這個(gè)學(xué)風(fēng)嚴(yán)謹(jǐn)從不輕易夸學(xué)生的老先生,一次在和李歐梵單獨(dú)見面時(shí)談及史氏,就脫口而出說“那是個(gè)天才!”。在中國,史氏的讀者大多稱其為奇才,以其豐富的想象、絕艷的數(shù)據(jù)關(guān)聯(lián)、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)募軜?gòu)邏輯和行文曉暢,征服了無數(shù)學(xué)子和出版人,使這個(gè)英國中國又美國的人立體而光燦。

      史景遷自己也說,他和漢學(xué)結(jié)緣很奇妙,他出生時(shí),母親正在讀一本有關(guān)中國的書。天定也好天不定也好,正是中國的書,讓他成了一代漢學(xué)祭酒。

      熱新聞

      久久精品福利网站免费
      <nav id="4uuuu"></nav>
    • <tr id="4uuuu"></tr>
    • <tr id="4uuuu"></tr>
    • <tfoot id="4uuuu"><dd id="4uuuu"></dd></tfoot>
      • <noscript id="4uuuu"><optgroup id="4uuuu"></optgroup></noscript>