<nav id="4uuuu"></nav>
  • <tr id="4uuuu"></tr>
  • <tr id="4uuuu"></tr>
  • <tfoot id="4uuuu"><dd id="4uuuu"></dd></tfoot>
    • <noscript id="4uuuu"><optgroup id="4uuuu"></optgroup></noscript>

      久久精品福利网站免费,亚洲色大情网站WWW在线观看,久久水蜜桃网国产免费网手机 ,男女性高视频免费观看国内,老色鬼第一页av在线,久久久久精品婷婷

      “包括在外”的中國文學(xué)——季進(jìn)的《另一種聲音:漢外漢學(xué)訪談錄》

      陸浩斌2022-09-13 03:29

      陸浩斌/文

      2022年7月,廣西師范大學(xué)出版社出版了季進(jìn)的《另一種聲音:漢外漢學(xué)訪談錄》(修訂版)。在此次增訂中,新加入了對(duì)于伊維德、李歐梵、何碧玉與安必諾、羅鵬的四篇對(duì)話。原本“外來的”聲音,在增添了荷蘭視域、法國漢學(xué)、第四代哈佛—哥大研究傳統(tǒng)(羅鵬作為王德威的學(xué)生,其師承和學(xué)理皆可謂屬于海外中國現(xiàn)代文學(xué)研究的第四階段)之后,變得更加眾聲喧嘩,也顯得更為世界化了。若用張愛玲的“包括在外”一詞來形容,這些漢外漢學(xué)的聲音們無疑是既被“包括”但又“在外”的對(duì)中國文學(xué)的致意、研究、批判、傳播與整合。

      無盡的回聲:

      合縱連橫的文學(xué)與文化研究

      季進(jìn)的訪談對(duì)象多為海外漢學(xué)家中的中國文學(xué)或華文文學(xué)研究者,以及比較文學(xué)研究者。換言之,他們的研究多以中國文學(xué)為主體,同時(shí)借用了史學(xué)、思想史、政治、文化以及其他國別或語言的文學(xué)等學(xué)科或方法或他者作為研究的工具或?qū)Ρ鹊溺R鑒。可以說,“另一種聲音”在介入“中國文學(xué)”這一概念的開端之際,便已經(jīng)有意識(shí)地在進(jìn)行銜接、比較、突顯或重估的工作了。

      比如,樂黛云在序言中特別強(qiáng)調(diào)了夏志清-李歐梵-王德威這一美國的中國現(xiàn)代文學(xué)研究三家軸心(羅鵬則是第四代)。這一脈絡(luò)突顯中國文學(xué)的現(xiàn)代性,夏志清尤其發(fā)掘了張愛玲、沈從文、錢鐘書、張?zhí)煲淼奈膶W(xué)價(jià)值。再比如宇文所安強(qiáng)調(diào)文學(xué)史的內(nèi)在邏輯,他在《劍橋中國文學(xué)史》敘事理路中與田曉菲等人一道打破了如唐宋斷代的史論框架,也穿透了詩歌、戲劇或小說的傳統(tǒng)體裁分割研究法。

      實(shí)際上,這些研究都是一種“超以象外、得其環(huán)中”的合縱連橫。深受英美新批評(píng)和利維斯影響的夏志清則是在平行研究的基礎(chǔ)上得出他中國現(xiàn)代小說史的大作家譜系的,也就是說,夏志清對(duì)張愛玲或蕭紅“優(yōu)美作品的發(fā)現(xiàn)與批評(píng)”是基于對(duì)西方優(yōu)美作品的品鑒與積淀之后再細(xì)讀中國現(xiàn)代小說的結(jié)果。而頗為不同的第四代學(xué)人羅鵬則在跨學(xué)科的研究方法中納入了同人小說、離散現(xiàn)象、武俠方法等新興研究因子,用羅鵬自己的話來概括便是:“中國現(xiàn)代文學(xué)和世界文學(xué)實(shí)際上是一個(gè)硬幣的兩面”。

      海外漢學(xué)其實(shí)是中國文學(xué)傳播出去以后反彈的回聲,而這一回聲如同傳聲游戲一般在世界文學(xué)、比較文學(xué)、文化研究、理論研究、史學(xué)語境等無盡的尺碼下,不斷變形,一邊豐富著中國文學(xué)本身的面相,另一邊也試圖去打破歐洲中心主義的既定比較文學(xué)與世界文學(xué)趨勢(shì)。這個(gè)時(shí)候,“另一種聲音”既可以是相對(duì)于本土中國文學(xué)研究的海外漢學(xué),也可以是相對(duì)于歐美文學(xué)傳統(tǒng)的東方文學(xué)與思想。不過為了保證傳聲游戲不會(huì)越傳越離譜,關(guān)鍵首在搭建扎實(shí)的翻譯之橋。

      不能承受的翻譯之輕

      “一是翻譯,二是研究。這兩個(gè)方面是分不開的。如果不做翻譯,西方讀者就不知道你在講什么。幾乎所有研究現(xiàn)代詩的國外學(xué)者同時(shí)也從事翻譯,就和國內(nèi)英美詩歌學(xué)者也同時(shí)翻譯英美詩歌一樣”,加州大學(xué)戴維斯分校東亞系和比較文學(xué)系教授奚密如是說。

      學(xué)界體制往往更重創(chuàng)新性研究成果,但這一看似科學(xué)的方法論與認(rèn)識(shí)論卻往往并不符合人文學(xué)術(shù)的傳承規(guī)律。在現(xiàn)代高校評(píng)價(jià)機(jī)制中,翻譯被納入職稱評(píng)定的地位被越降越低、趨近于零。但與此同時(shí),在真文學(xué)和真學(xué)術(shù)的存在鏈條中,好的翻譯往往意味著全部人文大廈能起高樓的基底。夏志清稱葛浩文為“中國當(dāng)代文學(xué)的首席翻譯家”,也正是有葛浩文這樣孜孜不倦的譯者,莫言、王安憶之類的作家才能夠被遠(yuǎn)播海外,并獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之類的殊榮。

      再如作為作家的錢鐘書在《圍城》的外語譯介和夏志清的研究下得到重視,但作為學(xué)者的錢鐘書更是“超一流的”,這時(shí),像艾朗諾這般的《管錐編》譯介者要能跨越中西之界限便更顯其難能可貴。錢鐘書以古文—片斷—筆記式的風(fēng)格來進(jìn)行包含西學(xué)精粹的中學(xué)研究,其在思想和文學(xué)上的造詣是高且冷的。學(xué)理上的理解、批評(píng)和對(duì)話首先要建立在靠譜的翻譯之上。錢鐘書講《周易》的“易之三名”批評(píng)了黑格爾,但并不減少我們對(duì)黑格爾哲學(xué)造詣的敬佩,當(dāng)全世界的學(xué)者讀到錢鐘書的批評(píng)時(shí),也將重估中國文學(xué)和思想的意涵,并且進(jìn)而建立起新的(非歐美中心主義的)全球文學(xué)史觀。這也是張隆溪推崇、演繹錢鐘書之才學(xué)的根本要素,比較文學(xué)與比較文化的第一前提:對(duì)“異曲同工”的跨文化具備跨語言的能力,對(duì)“道與邏各斯”的跨思想能夠熟絡(luò)地翻譯。

      小結(jié):文學(xué)的共同體

      季進(jìn)編著的這本《另一種聲音》使中文讀者見識(shí)到了看似“外在的”對(duì)中國文學(xué)閱讀與回應(yīng)的聲音,而中國文學(xué)之流播于外本身也是另一種聲音,后一種聲音在近世(EarlyModern)達(dá)到高峰,隨后在現(xiàn)代性和后現(xiàn)代性高漲中不斷浮沉,但畢竟形成了不同于西方內(nèi)在的聲道與波動(dòng)。

      像德國漢學(xué)家顧彬以“憂郁和主觀主義”貫穿中國詩歌傳統(tǒng),這不同于文史哲結(jié)合的中國古典傳統(tǒng),但自然有利于我們把握中國文學(xué)特有的質(zhì)地。而王德威則跨越了大陸文學(xué)、華人文學(xué)、港臺(tái)文學(xué)、海外文學(xué)的溝壑,更是強(qiáng)調(diào)讓陳寅恪、錢鐘書、王國維、章太炎這些大師的理論和觀念走出本土。正如昆德拉的《帷幕》以及帕慕克的《天真的和感傷的小說家》中所示,俄語作家陀斯妥耶夫斯基的知己可能是法國的紀(jì)德,而捷克作家卡夫卡的后代也許是哥倫比亞的馬爾克斯,同理,懂白居易的或許是日本的紫式部,波士頓的葉凱蒂可以看到與許知遠(yuǎn)所看到的不同的梁?jiǎn)⒊?hellip;…在復(fù)調(diào)的聲音中,中國文學(xué)會(huì)在世界文學(xué)的樂譜中流出獨(dú)特主體性的旋律線。通過充足的翻譯、研究、對(duì)話、訪談、傾聽和批評(píng)之后,公器自有公斷。(作者為山東大學(xué)文學(xué)院講師)

       

      熱新聞

      久久精品福利网站免费
      <nav id="4uuuu"></nav>
    • <tr id="4uuuu"></tr>
    • <tr id="4uuuu"></tr>
    • <tfoot id="4uuuu"><dd id="4uuuu"></dd></tfoot>
      • <noscript id="4uuuu"><optgroup id="4uuuu"></optgroup></noscript>