<nav id="4uuuu"></nav>
  • <tr id="4uuuu"></tr>
  • <tr id="4uuuu"></tr>
  • <tfoot id="4uuuu"><dd id="4uuuu"></dd></tfoot>
    • <noscript id="4uuuu"><optgroup id="4uuuu"></optgroup></noscript>

      久久精品福利网站免费,亚洲色大情网站WWW在线观看,久久水蜜桃网国产免费网手机 ,男女性高视频免费观看国内,老色鬼第一页av在线,久久久久精品婷婷

      打撈“文明的碎片” ——漢字三題

      董國政2022-06-06 22:44

      董國政/文

      文字被形象地稱為“文明的碎片”。之所以有這樣的比喻,一方面是由于文字的產(chǎn)生是晚近的事,文明的源頭要久遠得多;另一方面是由于文字的局限性很大,言不及義,詞不達意,說的就是這個意思。

      海德格爾說:“語言是最切近于人的本質(zhì)的”。人按照他所學的母語的形式來接受世界,母語語言的形式?jīng)Q定了他思維、感情、知覺意識和無意識的格局,決定了他的文化承諾,所以,語言文字這“文明的碎片”也就成了人類思想的活化石。

      “碎片”也罷,“活化石”也罷,對于人類文明而言,語言之后的文字是至為珍貴、無可替代的東西。中國人早就認識到了這一點。據(jù)傳說,黃帝之史倉頡造字時,“天雨粟,鬼夜哭”。說文字具有驚天地、泣鬼神的功效,似也并不為過。

      人類迄今為止的文化財富集中表現(xiàn)為巨量的語言文字記錄。在今天的民族國家里,語言文字乃是國家的構(gòu)成要素之一,語言文字作為國界劃分標準的實例不勝枚舉。而當今最時髦的“東西”――全球化,也成了語言文字的表演場和角斗場。換句話說,語言文字是全球化的一種載體――經(jīng)濟全球化必然裹挾著文化的交融與沖突。這種交融與沖突最先反映在語言文字層面。

      賈里德·戴蒙德認為,全球化是一個古已有之的現(xiàn)象,第一波全球化浪潮始于公元前,其表現(xiàn)形式主要是中東地區(qū)和中國創(chuàng)造出來的轉(zhuǎn)基因作物,此外還和墨西哥、安第斯地區(qū)和尼日利亞有一定的關(guān)系。古代的農(nóng)民從這五個農(nóng)業(yè)中心出發(fā),帶著他們的基因、食物、技術(shù)、文化、典籍和語言,走向世界。正是在第一輪全球化的影響下,今天幾乎每一個識字的人都在使用兩種文字系統(tǒng)中的一個:一種是來自于中東的字母文字(印歐語系包括英語,起源于中東地區(qū)),另一種是中國的字符文字。今天世界上超過90%的人所用的語言其實只屬于幾個語系。

      今天的全球化因信息化、數(shù)字化而對于語言文字提出了新的挑戰(zhàn)。沃爾特·D·米尼奧羅指出,“全球化的現(xiàn)階段所發(fā)生的是(無意識的)語言與民族、語言與民族思緒、語言與民族文學之間‘自然’聯(lián)系的解除”。其突出的表現(xiàn)可能就是互聯(lián)網(wǎng)。互聯(lián)網(wǎng)的出現(xiàn),使語言文字的信息性、符號性特征越來越突出,甚至可以說達到了登峰造極的程度。虛擬世界的誕生,使言說的主體失去了固定的位置,語言文字失去了原有的邊界和中心。馬克·波斯特說:“電子的介入使得語言的傳播復雜化,并顛覆了總想把語言的作用限制為一種簡單的表達媒介的語言主體”。米尼奧羅說,“語言與人文界限之間的聯(lián)系進入了一個瓦解階段,其后果不是我們所能預知的”。漢字與當今世界其他語言文字一樣,都受到它的猛烈沖擊。

      從漢字的歷史看,自漢字發(fā)明以降,漢字的每一次興盛/大的演進都與技術(shù)進步有關(guān):造紙術(shù)和印刷術(shù)的相繼發(fā)明使?jié)h字的普及和傳播得以大幅度提升,而今,互聯(lián)網(wǎng)的出現(xiàn)使?jié)h字身不由己地加入“語言文字的革命”的行列,并將在這場“革命”中接受新的挑戰(zhàn)。

      前兩次技術(shù)進步帶給漢字的影響都是正面的,這一次情況有所不同。互聯(lián)網(wǎng)將漢字置于一個新的坐標系,與其他文字(語境)一同經(jīng)受爐火的鍛造,甚至是“生存與毀滅”性的考驗。

      漢字一自它誕生之日起就跟經(jīng)濟沾上了邊:首先,它是一種可供經(jīng)營的(精神)產(chǎn)品。不僅本土人可以用它,外邦人也可以用它――漢字曾經(jīng)是“經(jīng)濟文字”——在周邊國家(如日本、韓國、越南等)受到推崇并被使用。

      其次,它是一種產(chǎn)業(yè)。漢字問世以后,帶動了多個相關(guān)產(chǎn)業(yè),“文房四寶”自不必言,以文字為業(yè)的“文人”、“士”,出版業(yè)(印刷術(shù)的發(fā)明,活字印刷的發(fā)明),經(jīng)、史、子、集及其相關(guān)專業(yè),等等,相繼產(chǎn)生。由于漢語是符號文字,對它進行藝術(shù)處理——“書法”在中國早已成為一門學問和專業(yè)。

      文字是一種器用,本不分官與民,但是,在實際運用過程中,文字卻被官方把持掌控著。漢武帝“罷黜百家,獨尊儒術(shù)”,就是一種文字占有和話語權(quán)的強勢顯示。在這種“超穩(wěn)定結(jié)構(gòu)”中,“民營經(jīng)濟”是難以發(fā)達起來的,始終是“國有企業(yè)”占據(jù)著市場的中心甚至全部包攬。因此,有人說,對中國古代的“文人”而言,文字就是意義的淵藪,只有被文字記載的,才是有必要了解的,才是有意義的,因而對于他才是存在的。文字以及文獻,圈定了文人的視野,構(gòu)筑了文人的世界,文獻之外的世界則完全落于他的視野之外。“文明的碎片”所構(gòu)筑的世界是一個“先由巫史奠基、再由圣賢鞏固、最后由歷代儒生經(jīng)師修繕潤飾的世界”。(參見劉宗迪:《今文經(jīng)學的草根》)

      互聯(lián)網(wǎng)對語言文字的沖擊是史無前例的。一個顯見的事實是,在這一新興媒體上,幾乎所有的人都可以成為媒體人,而在傳統(tǒng)的媒體上,媒體人只是一小部分專門從事這一職業(yè)的人。現(xiàn)在卻大大不同了:任何一個網(wǎng)民都可擁有雙重身份:既是廣義的媒體人,也是受眾。這也就是說,互聯(lián)網(wǎng)的出現(xiàn)使?jié)h字改變了命運:漢字不再僅僅是一部分人謀生的工具,而成了在此基礎(chǔ)之上的所有人的表意工具。“個人出版(博客)”已從概念變?yōu)楝F(xiàn)實,而且從理論上說,它是無限量的,“數(shù)字化生存”方式必然對所有的人帶來沖擊和挑戰(zhàn)。從這個意義上說,漢字的使用率(加上手機短信等)達到了空前的高度,而且還會無限擴張下去。所以人們說,“優(yōu)秀的語言能力和流暢的文字能力是現(xiàn)代化的人的基礎(chǔ)的基礎(chǔ)”。進而言之,“完善語言文字體系是給經(jīng)濟增加源動力”(盧鋒:《語言文字影響國力》)。

      今天的全球化源于西方,其背景是“后殖民語言的霸權(quán)力量主導了知識產(chǎn)品和學術(shù)文化”。顯然,文化的全球化在很大程度上是由經(jīng)濟全球化所驅(qū)動的。漢字在聯(lián)合國原始文件中的使用量也不到1%,而英語卻占了80%,法語占15%,西班牙語占4%,俄語、中文和阿拉伯語合計占1%。

      雖說英語今天擁有顯赫的強勢地位,但其未來的命運如何呢?“文明沖突論”的提出者亨廷頓認為,英語不是(或正在轉(zhuǎn)化為)全球化的語言,英語也不是統(tǒng)一文明的語言。麥克盧漢說:“我們從拼音文字技術(shù)演變而來的知識,不能對付這一新的知識觀念”。

      至于漢語,人們有著不同的看法。持“英滅漢”論者有之,持相反觀點的人亦有之。“東方(中國)文明將取代西方成為世界文明的主流”是某些中國學者的理想圖。在此背景下,“漢字成為世界文字”也就成了順理成章的事。中文信息研究會秘書長蕭啟宏先生說:“漢字不僅是紀錄漢語的文字符號,而且是負載著古代科學知識和文化觀念的全息標志,是固化了的信息模塊。漢字在繼承一代又一代人的文化成果使之古為今用方面具有無與倫比的優(yōu)勢。漢字是繼承中國文化命脈的載體,它可以讓今人得到古人的智慧明燈,更加照亮今天世界發(fā)展的道路。離開了漢字,就離開了中國文化的根,就會失去至為寶貴的財富。”

      筆者以為,漢語的三難——難記、難認、難寫對于以漢語為母語的華人尚且如此,對于其他母語環(huán)境下成長起來的人而言更是難上加難了。哈耶克說:“作為傳統(tǒng)的語言,是由人類習得的理性而不是人類基于理性行為去改造的本源”。況且,全球化的本質(zhì)是西方化,而不是東方化,這一點是不可忽視的。“在地球上占據(jù)了巨大區(qū)域的前現(xiàn)代的第三世界國家已不再用‘文明’一詞來定位,取而代之的是‘文化’一詞。第三世界無論在地理上還是認知論上都成了出產(chǎn)‘文化’的地方,而不是出產(chǎn)‘科學’的地方。”——這樣的話語雖帶有“文化帝國主義”的色彩,但要徹底推翻它也很難。西方在總體上仍在相當長的歷史時期內(nèi)處于世界文明的強勢話語的地位,這是不以我們的意志為轉(zhuǎn)移的。

      在“數(shù)字化生存”時代,地域的經(jīng)濟價值、政治價值、文化價值越來越被全球化視角所替代,減少了對有形空間和特定文化、語言符號的依賴。從互聯(lián)網(wǎng)的情況看,如果說“地球村”的語言需要重新統(tǒng)一,那么,這種統(tǒng)一并不是統(tǒng)一到哪一個語種,而是統(tǒng)一到用于網(wǎng)絡(luò)自動翻譯的程序上來。一個絲毫不懂英語的中國人和一個絲毫不懂漢語的美國人可以通過越洋電話系統(tǒng)中的自動翻譯設(shè)備直接對話。

      互聯(lián)網(wǎng)上各種文字之間的“較量”肯定有一個此消彼長的過程,但是,它們之間的關(guān)系未必是“零和”關(guān)系,至少目前還沒有顯現(xiàn)“贏家通吃”的輪廓。從經(jīng)濟學的角度看,未來的國際文字不論是哪一種,可以肯定的是,它必然是一種“經(jīng)濟文字”——習得率高,通用性強,如此等等。要不然,想在全世界推而廣之是不可能的。

      久久精品福利网站免费
      <nav id="4uuuu"></nav>
    • <tr id="4uuuu"></tr>
    • <tr id="4uuuu"></tr>
    • <tfoot id="4uuuu"><dd id="4uuuu"></dd></tfoot>
      • <noscript id="4uuuu"><optgroup id="4uuuu"></optgroup></noscript>