<nav id="4uuuu"></nav>
  • <tr id="4uuuu"></tr>
  • <tr id="4uuuu"></tr>
  • <tfoot id="4uuuu"><dd id="4uuuu"></dd></tfoot>
    • <noscript id="4uuuu"><optgroup id="4uuuu"></optgroup></noscript>

      久久精品福利网站免费,亚洲色大情网站WWW在线观看,久久水蜜桃网国产免费网手机 ,男女性高视频免费观看国内,老色鬼第一页av在线,久久久久精品婷婷

      從“國語”到“日本語”:近代日本單一民族的神話是如何創(chuàng)造的

      李凱航2024-10-15 22:50

      李凱航/文 1994年6月,山本書店的學(xué)術(shù)雜志《日本語》刊發(fā)了一期題為《“國語”還是“日本語”?》的特輯,其中一個(gè)調(diào)查研究顯示:在以“國語國文學(xué)科”和“日本語日本文學(xué)科”命名學(xué)科的大學(xué)中,使用后者的比例在1953年為19%,到了1993年則劇增到了48%。而且,據(jù)說最近10年間新開設(shè)的大學(xué)均稱“日本語日本文學(xué)科”,沒有一所大學(xué)使用“國語國文學(xué)科”的命名。這說明,在20世紀(jì)末期的國際化浪潮中,“日本語”取代國家主義意識(shí)形態(tài)濃厚的“國語”,成為了一種更為普遍的選擇。

      但是,正如子安宣邦指出的一樣,事實(shí)上“日本語”概念也并非與民族主義無緣的普通歷史名詞,“當(dāng)我們觀察20世紀(jì)40年代圍繞日本的語言政策的事態(tài)推移過程時(shí),馬上會(huì)發(fā)現(xiàn)這種事態(tài)仍在當(dāng)代日本反復(fù)”,“日本的經(jīng)濟(jì)力量在國際上開始增強(qiáng)的20世紀(jì)70年代以后,‘日本語’確實(shí)發(fā)生了強(qiáng)有力的再生”(《近代知識(shí)考古學(xué):國家、戰(zhàn)爭(zhēng)與知識(shí)人》)。換言之,子安認(rèn)為,在戰(zhàn)后國際化背景中的“日本語”,與戰(zhàn)前“大東亞共榮圈”中的“日本語”,存在著一條草蛇灰線般的思想路徑。

      從學(xué)術(shù)史的譜系上來說,戰(zhàn)后日本對(duì)“國語史”的研究是歷史學(xué)界解構(gòu)“國民國家論”的重要一環(huán)。它首先起源于對(duì)“日本”“日本人”概念的批判,隨后擴(kuò)展至對(duì)支撐這些概念的學(xué)術(shù)史的批判性考察,例如磯前順一對(duì)“宗教史”,福間良明對(duì)“邊境論”,平藤喜久子對(duì)“神話史”,以及坂野徹對(duì)“人類學(xué)”的研究等等。而在諸多近代學(xué)術(shù)體系的解構(gòu)中,對(duì)“國語”史學(xué)的批判之所以重要,不僅是因?yàn)樗撬茉旖毡?ldquo;民族國家”的重要手段,同時(shí)也是“大日本帝國”同化殖民地人民的重要工具。

      “言文一致”與近代日本

      然而事實(shí)上,對(duì)于明治初期的日本人而言,“國語”還是完全陌生的事物。一個(gè)有意思的事實(shí)是,后來掌管國家主義意識(shí)形態(tài),官至文部大臣的森有禮在明治初期甚至提出過“日語廢止、英語采用論”的建議。1872年,時(shí)任駐美辨務(wù)使的森有禮(1847—1889)給耶魯大學(xué)的著名語言學(xué)者惠特尼(W.D.Whit-ney,1827—1894)的信中討論了日本“語言貧瘠”的問題。他提到,現(xiàn)在日本使用的語言是thelanguageofJapan(日本的語言),而不是Japanese(日語)。在thelanguageofJapan中,既有Japanese又有Chinese(漢語),他們處在一種“無秩序的混合狀態(tài)”,“(日本的)書寫文字的文體是與漢語相同的。我們的所有教育機(jī)關(guān)都在用中國典籍……如果不借助漢語,就無法學(xué)習(xí)我們的語言,也無法在交流中運(yùn)用我們的語言”。此外,由于“日本的口語不適合日漸增大的帝國的人民的需求”,且“現(xiàn)在日本使用的書寫語言與口語之間完全沒有關(guān)系”。“我們貧瘠的語言,注定要陷入被英語支配的命運(yùn)”。于是,他建議日本人放棄thelanguageofJapan,改學(xué)英語。

      這一點(diǎn)經(jīng)常被以后的國語學(xué)家批判。但學(xué)者李妍淑敏銳地指出,這種批評(píng)出自于一種錯(cuò)位的歷史語境。即,在森的語言觀中“隱藏著極端的合理主義”,他并“沒有成為順從的英語崇拜者”,而是提出“為了方便日本國民的使用,建議剔除英語中所有的不規(guī)則性”。這就無怪乎后來的研究者認(rèn)為,森有禮“與其說是日本國語廢止論,不如說是英語廢止論。他總共8頁的信中,有6頁都不是關(guān)于日本語的,而是在攻擊英語”。在森看來,語言僅僅是一種交流工具,而不像后來的國學(xué)者認(rèn)為的那樣,是一種民族精神的體現(xiàn)。

      之所以森會(huì)建議采用英語,與其說他是對(duì)“日語”,不如說是對(duì)“漢語”的反感。明治維新前后,“漢文訓(xùn)讀體”是作為標(biāo)準(zhǔn)書面語通行整個(gè)日本的。如果不掌握“漢文”,就無法成為統(tǒng)治階級(jí)的一員。森的意見不過是把統(tǒng)治階級(jí)的語言從“漢語”改為“英語”而已。例如,在英國留學(xué)的馬場(chǎng)辰豬(1850—1888)就警惕用英語取代日語的做法。他認(rèn)為,這會(huì)產(chǎn)生因語言壁壘而區(qū)隔出的社會(huì)階級(jí)的分裂。“國民中的富裕階級(jí)因?yàn)椴幌褙毨щA級(jí)那樣被不斷地束縛在日常的工作中,所以他們有更多的時(shí)間用來學(xué)習(xí)語言。如果國家政務(wù),甚至社會(huì)上的交流都是用英語進(jìn)行,下層階級(jí)就會(huì)從與國民全體有關(guān)的重要事情中被驅(qū)逐……如果這樣的話,須兩者團(tuán)結(jié)的一體化行動(dòng)就變得不可能了。統(tǒng)一為一體時(shí)產(chǎn)生的優(yōu)勢(shì)也會(huì)完全喪失”。就某種意義而言,辰豬的指責(zé)可謂一語中的,那就是“拒絕讓語言成為社會(huì)性統(tǒng)治工具,而應(yīng)該致力于支撐起政治民主主義的語言民主主義的實(shí)現(xiàn)”。他自己就親自編寫了近代史上第一部《日本語文典》(AnElementaryGram-maroftheJapaneseLanguage,1874),試圖系統(tǒng)性地整理日語的文法與詞匯,否認(rèn)了森所謂的“日語是無規(guī)則的劣等語言”的看法。

      然而,諷刺的是,“馬場(chǎng)辰豬雖然說話時(shí)用日本語,卻從不用日本語寫作。寫作時(shí)使用的語言是英語”,“無論是在倫敦留學(xué)或在美國流亡時(shí)期寫下的書物和小冊(cè)子,還是在流亡之前已開始寫的《馬場(chǎng)辰豬自傳》,都是用英語著述而成的。另外,在倫敦時(shí)的日記,甚至在日本所寫的日記也都是用英語寫成的”。這是因?yàn)椋截i自幼在長崎的英語傳習(xí)所學(xué)習(xí),其知識(shí)性教養(yǎng)幾乎全部來自“英學(xué)”,欠缺其他知識(shí)分子那樣的“漢學(xué)”素養(yǎng)的緣故。而當(dāng)時(shí)日本“言文不一致”,口語無法成為書寫語言,導(dǎo)致辰豬不得不使用英語寫作。

      事實(shí)上,那種由于語言問題而導(dǎo)致的社會(huì)階級(jí)的分裂,并非采用英語以后的事情,而是辰豬生活中正在發(fā)生的現(xiàn)實(shí)。只不過,這里的“統(tǒng)治性語言并不是指英語,而是漢文”。“批判森有禮的英語采用論的馬場(chǎng)辰豬,卻只能用英語寫作,這樣的悖論不折不扣地、象征性地反映出當(dāng)時(shí)日本的語言狀況”。這也并非是辰豬個(gè)人的尷尬,而是整個(gè)明治初期“日本語”的局限性所導(dǎo)致的普遍性問題。據(jù)說,二葉亭四迷(1864—1909)在創(chuàng)作小說《浮云》(1887年)時(shí),每當(dāng)“他寫小說每次遇到詞不達(dá)意的情況時(shí),實(shí)際上是首先用俄語寫出來,然后反過來將其翻譯為日本語口語體的”。

      按照柄谷行人的看法,原本東亞的漢文是與歐洲的拉丁文一樣,屬于“帝國的語言”。“漢字在各國被以不同的發(fā)音所閱讀,在西歐拉丁語亦是怎么發(fā)音都可以的。這些作為書寫語言基本上與聲音沒有直接關(guān)系”。但“現(xiàn)代的民族國家是分別從‘世界帝國’中分化出來的”,日本早在18世紀(jì)的國學(xué)中就已經(jīng)有了那種在“漢字文化圈中把表音性的文字(假名)置于優(yōu)越位置的運(yùn)動(dòng)”(《日本現(xiàn)代文學(xué)的起源》)。

      現(xiàn)代日語的“脫亞入歐”

      與森的思路不同,1880年代起,日本興起了用假名或羅馬字替代漢字的運(yùn)動(dòng),他們分別是1882年帶有國粹主義色彩的“假名之會(huì)”,以及1885年與前者相對(duì)抗的帶有歐化主義色彩的“羅馬字會(huì)”。小森陽一注意到,這場(chǎng)爭(zhēng)論的背景是在中法兩國圍繞越南的宗主權(quán)爆發(fā)戰(zhàn)爭(zhēng)(1883—1885年)中,中國的戰(zhàn)敗助漲了日本的“脫亞”意識(shí)。這種看似的派別對(duì)立,事實(shí)上都主張將表意文字漢字從“國字”中排除出去。然而,這里卻存在著某種二律背反。因?yàn)闉榱朔g歐美新概念,明治的知識(shí)人創(chuàng)造了大量“雙音漢字詞組”,“作為翻譯詞匯的漢字越多,那么它就越能成為文明開化主體的標(biāo)志”。“假如沒有漢字的‘復(fù)合式’效果,沒有一種像盒子一樣能將極富擴(kuò)張性的意義收集在一個(gè)類似容器的文字里的話,如果沒有這些可以將意義包容起來,并借此表達(dá)各種概念的文字效果,日本的知識(shí)分子就不可能在短時(shí)間內(nèi)翻譯這些支撐著歐美列強(qiáng)的‘文明’、‘進(jìn)步’的新概念”(《日本近代國語批判》)。正如柳田國男感嘆的一樣,就連“國語”本身也是一種“新漢字詞”。不到十年,“假名之會(huì)”與“羅馬字會(huì)”就都失去了聲勢(shì)。

      到了19世紀(jì)80年代中期,“國語”這個(gè)概念仍然不存在,即便翻譯書中偶爾出現(xiàn)了“國語”二字,那也不過是lan-guage的同義詞而已,因此,會(huì)有“日本國語”、“英國國語”等說法。甚至是沒有“國”的北美土著,也有“亞美利加國語”之說。在1884年,由大槻文彥(1847—1928)編撰出版的《日本辭書言海》中,也沒有出現(xiàn)“國語”。這說明即便沒有“國語”概念,也不影響日本詞典的編撰工作。但是在1897年,同樣是由大槻文彥編撰的《廣日本文典別記》中,不僅出現(xiàn)了“國語”,而且那是一種極具民族主義意識(shí)形態(tài)色彩的概念:“一國的國語,對(duì)外是一個(gè)民族的證明,對(duì)內(nèi)則可以讓同胞一體的社會(huì)正義感得以固結(jié)。也就是,國語的統(tǒng)一是達(dá)致獨(dú)立的基礎(chǔ),也是獨(dú)立的標(biāo)志。這樣一來,國語的消長與國家的興盛相關(guān),國語的純駁、正訛與否與名教相關(guān)、元?dú)庀嚓P(guān),與一國之榮光相關(guān)”(李妍淑)。

      御廚貴注意到,此時(shí)期“國語”概念的流行與甲午戰(zhàn)爭(zhēng)(1894—1895)后日本輿論中流行的“黃禍論”相關(guān),它加強(qiáng)了日本人的“民族”意識(shí)(《明治國家の完成 :1890—1905》)。事實(shí)上,“民族”一詞本身是在1880年后半期才開始成立的政治概念,它將生物學(xué)與文化的同一性作為創(chuàng)造“國民”(Na-tion)的基礎(chǔ),由“人民”與“種族”兩個(gè)概念組合而成。將“民族”概念虛構(gòu)出來以后,那么支撐起它的諸多文化裝置,例如“國文”、“國史”、“國畫”、“國歌”等等概念也就相繼產(chǎn)生了。然而,就“國語”誕生過程而言,它并不源自于江戶時(shí)期的“國學(xué)”系統(tǒng),不以狹隘的復(fù)古主義為志向,而是從西方學(xué)術(shù)體系,特別是比較語言學(xué)的影響下產(chǎn)生的新概念。這正是從德國留學(xué)歸來的上田萬年(1867—1937)所完成的重要貢獻(xiàn)。

      上田于1890年前往德國留學(xué)。在學(xué)期間,他深受1870年代以后“青年語法學(xué)派”影響。這是一個(gè)與德國統(tǒng)一戰(zhàn)爭(zhēng)同步進(jìn)行的學(xué)術(shù)狂飆運(yùn)動(dòng),構(gòu)成德國民族主義的重要一環(huán)。原本德國的古典教育是以希臘文和拉丁文為基礎(chǔ)的文獻(xiàn)研究,而“青年語法學(xué)派”受到“東方學(xué)”的刺激,開始以梵語作為印歐語言研究的參照標(biāo)準(zhǔn)以推進(jìn)歷史研究。“聲音”取代了“文字”(文獻(xiàn)),成為語言學(xué)研究的首要對(duì)象。此外,在普法戰(zhàn)爭(zhēng)后,一場(chǎng)排除法語外來語的“德國語言純化”運(yùn)動(dòng)也給上田留下深刻印象。這與甲午戰(zhàn)爭(zhēng)后日本排除漢語的行為如出一轍。

      歸國后,上田開始在日本致力于“標(biāo)準(zhǔn)語”的制定。1901年,日本設(shè)立了作為國家機(jī)關(guān)的“國語調(diào)查委員會(huì)”,上田任該委員會(huì)主任,其目標(biāo)之一就在于“調(diào)查方言,選定標(biāo)準(zhǔn)語”。事實(shí)上,“標(biāo)準(zhǔn)語”問題的產(chǎn)生,是因?yàn)楦鞯氐?ldquo;方言”導(dǎo)致交流的障礙。有一位兵庫縣出身的小學(xué)教員曾記載過一個(gè)小插曲。他在前往福岡縣的火車上,看到鄰座有一位“英國人和一位仙臺(tái)婦人”。而“聽仙臺(tái)婦人的談話其語言甚難理解”,但他稍稍懂點(diǎn)英文,所以與英國人的談話可以順利進(jìn)行。他不得不感慨,“同邦人之間有如此難以溝通的語言”。作為國語學(xué)者的保科孝一敏感地指出,“方言的發(fā)生是不得已的事實(shí)”,“這樣分裂的國語,難以期待達(dá)成國民精神發(fā)達(dá)的教育目的”。此后,“國語”研究的內(nèi)容,開始從“價(jià)值”轉(zhuǎn)向了“政策”。

      在此一時(shí)期,上田之所以“一方面主張國語與國家之間密不可分的聯(lián)結(jié),另一方面又反復(fù)地哀嘆真正意義上的國語現(xiàn)在還不存在”,正是因?yàn)?ldquo;‘國語’并不是已經(jīng)完成的、存在著的實(shí)在物,它實(shí)際上是作為理念被把握的價(jià)值”。因此,所謂的“國語學(xué)”不過是“持續(xù)不斷地制造出在一部分國家的價(jià)值系統(tǒng)中起著作用的‘國語’。也就是說,‘國語學(xué)’并不是研究已經(jīng)確定存在著的國語。相反,生產(chǎn)、再生產(chǎn)被稱為‘國語’的理念價(jià)值才是國語學(xué)這一學(xué)問的第一目的”(李妍淑)。正如內(nèi)斯特?蓋爾納認(rèn)為“是民族主義造就了民族,而非相反”(《民族與民族主義》)一樣,是“國語學(xué)”創(chuàng)造了“國語”,而非相反。

      語言政策的“帝國回旋鏢”

      但是,甲午戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后,日本割占臺(tái)灣,如何將“國語”應(yīng)用于殖民地,成為了新的問題。上田認(rèn)為,“此前只考慮了創(chuàng)造出在日本全國通行的語言,而現(xiàn)在,即便不情愿,我們也必須要有創(chuàng)造出一種和東洋學(xué)術(shù)政治商業(yè)等相關(guān)的人們,不論那是朝鮮人、中國人、歐洲人還是美國人,誰都必須通曉的,所謂的東洋全體的普通語的大決心”。在明治初期,那種為了享受西洋的“文明”而采用羅馬字表記論的論調(diào)已經(jīng)不復(fù)存在了。與此相對(duì),明治末期,出現(xiàn)了一種“國語”就體現(xiàn)了“文明”本身,且將之傳播至東亞世界的“國語”表記論、文體論的思潮。“日本語”這樣一種嶄新的概念就誕生了。正如時(shí)枝誠記(1900—1967)后來總結(jié)的一樣,“到第三個(gè)時(shí)期(甲午戰(zhàn)爭(zhēng))為止這還是國內(nèi)的問題,可是如今問題已經(jīng)超出國家的領(lǐng)域,國語問題終于發(fā)展成了日本語問題”(子安宣邦)。“日本語問題”是與殖民地教育問題直接關(guān)聯(lián)的。對(duì)此,進(jìn)行理論建構(gòu)的,是上田萬年的學(xué)生保科孝一。

      保科與上田一樣,也于1911年前往德國留學(xué)。但與19世紀(jì)90年代上田關(guān)心德意志民族統(tǒng)一問題不同,保科所關(guān)注的是德國如何處理其殖民地,即新吞并的波蘭領(lǐng)土“普魯士領(lǐng)波森省”。這與當(dāng)時(shí)日本帝國吞并朝鮮,需要處理殖民地問題相一致。正如他自己所言“如果我們不能很好地控制(朝鮮)的形勢(shì),那么(朝鮮)很有可能踏上普魯士政府的波蘭,以及英政府的愛爾蘭所走的路”。保科撰寫的《德領(lǐng)時(shí)代波蘭的國語政策》(1921),也是世界范圍內(nèi)最早以社會(huì)語言學(xué)的觀點(diǎn)研究此問題的專著(李妍淑)。通過波蘭被普魯士殖民的歷史進(jìn)程,保科看出語言與宗教是維持一個(gè)“民族”獨(dú)立的重要手段。由此,他認(rèn)為日本在被殖民地應(yīng)該采取強(qiáng)硬的語言政策。

      一個(gè)有趣的歷史事實(shí)是,“國語”作為一門教育學(xué)科,首先出現(xiàn)在殖民地臺(tái)灣,而非日本本土。1898年,臺(tái)灣總督府就制定了“追循日本語脈而形成的普通文”為基礎(chǔ)進(jìn)行日語口語教育的“國語”科,而在日本本土則是1900年。由此可見,近代日本的“國語”概念其起源就具有強(qiáng)烈的殖民主義色彩。石田雄指曾指出,事實(shí)上,反而是殖民地的政策加劇了日本全國范圍內(nèi)的帝國化的統(tǒng)治程度,例如宮城遙拜,對(duì)媒體的管制,監(jiān)控反抗分子的警察體制等都是首先出現(xiàn)在殖民地,再通過殖民地官僚調(diào)回內(nèi)地任職時(shí),把這些統(tǒng)治手段引入日本國內(nèi)的。在整個(gè)近代日本歷史上,一半的朝鮮總督都官至內(nèi)閣總理大臣,殖民地的高級(jí)官僚轉(zhuǎn)任國內(nèi)的警務(wù)局長、警視總監(jiān)、警保局長的也不在少數(shù)。就這個(gè)意義而言,是殖民地影響了母國的治理,而非相反。事實(shí)上,“國語”政策也是遵循著這個(gè)反向殖民的邏輯。

      但是,將“國語”推廣至殖民地卻引發(fā)了國內(nèi)保守派學(xué)者的不悅。山田孝雄指出,“國語乃是作為日本帝國核心的大和民族思想表達(dá)和理解的工具”,拒絕了非“大和民族”掌握“國語”的可能性。身在朝鮮京城帝國大學(xué)的時(shí)枝誠記也看到了問題的所在,“如果是國語的領(lǐng)域與日本國家及日本民族的領(lǐng)域完全一致的時(shí)代,那么,把國語定義為在日本國家所施行的日本民族所使用的語言則是完全沒有問題的。但是,這樣定義國語無論在哪里都是一種過于簡便的做法,這只要看看今天的國家、民族與語言的關(guān)系就會(huì)清楚的”。山本有造指出,“所謂帝國,是一種多民族的政治共同體,(在大多數(shù)情況下)其內(nèi)部會(huì)以族群的差異而被分割成復(fù)數(shù)的(司法與行政)領(lǐng)域,由此而形成等級(jí)化的秩序結(jié)構(gòu)。復(fù)合型的等級(jí)化的帝國,是基于與均質(zhì)的非等級(jí)化的享有主權(quán)的民族國家不同的原理而形成的”。至1940年代的日本,事實(shí)上已經(jīng)形成了一個(gè)涵蓋“殖民地、占領(lǐng)地、‘獨(dú)立國’、軍政、民政、委任統(tǒng)治”等等復(fù)數(shù)司法與行政領(lǐng)域的“帝國”體制,那種“語言-民族-國家”的“國語”原理無法適應(yīng)其的形式,因而,“日本語”概念應(yīng)運(yùn)而生。

      但是,將“日本語”推廣至海外殖民地并非易事。“難寫的漢字、漢語四處泛濫,假名使用法與發(fā)音不相一致,口語與書寫語言之間太過分離。保科孝一斷言道,這些問題如果得不到解決,日本語的海外普及將會(huì)非常艱難”。眾所周知,保科師承上田萬年,繼承的是西洋語言學(xué)的知識(shí)教養(yǎng),一貫主張簡化日語,減少使用漢字,書寫與口語一致等等。但是,這在國內(nèi)一直遭到了國粹派國語學(xué)者的反對(duì)(李妍淑)。山田孝雄就批評(píng)道,“在菲律賓、爪哇、新幾內(nèi)亞等地,簡化日語的內(nèi)容以便于當(dāng)?shù)厝死斫猓@種仰人鼻息的教育方法,打算把天皇陛下的尊嚴(yán)置于何地呢?雖然軍人能在十天半個(gè)月的工夫里發(fā)揮讓世界震驚的威力,可是傳授文字的人卻用奴顏屈膝的態(tài)度把日語作為仰那些本已依附于他們的人們鼻息的工具,這種想法實(shí)在是奇怪至極”。

      此時(shí)的日本學(xué)界毋寧說提出了一個(gè)折中的辦法,即在分離對(duì)外的“日本語”與對(duì)內(nèi)的“國語”概念后,企圖從海外殖民地的“日本語”教育反向推動(dòng)國內(nèi)的“國語”改革。就這個(gè)意義而言,殖民地事實(shí)上為保科孝一的“國語/日本語”構(gòu)想提供了理想的舞臺(tái)。但1941年在《關(guān)于國語國字之整理統(tǒng)一的內(nèi)閣訓(xùn)示》中,政府卻以“內(nèi)外一如”的口號(hào)拒絕了這種分而論之的思路。然而,日本政府這種在戰(zhàn)爭(zhēng)期間高調(diào)的“皇國主義”口號(hào)完全無法應(yīng)對(duì)現(xiàn)實(shí)。

      事實(shí)上,反而是軍隊(duì)主導(dǎo)了最激進(jìn)的“國語”改革。由于戰(zhàn)線的擴(kuò)大與傷亡的加劇,日本不得不進(jìn)行大量兵力動(dòng)員,“結(jié)果導(dǎo)致軍隊(duì)的平均學(xué)識(shí)低下,甚至給兵器的操作帶來了障礙,因此軍隊(duì)不得不對(duì)兵器用語進(jìn)行簡化。這樣一來,1940年《關(guān)于兵器名稱及用語簡化之規(guī)程》中將名稱限制為‘尋常小學(xué)校畢業(yè)’的人可以讀寫的1250字的漢字范圍內(nèi),同年的《兵器用語集》中進(jìn)行了用日常用語替換掉難以理解的漢語的工作。特別是,1941年的《有關(guān)兵器的假名使用要領(lǐng)》中,徹底采用了表音式的假名使用法”。這一點(diǎn),反而被保科孝一視為是“理想的改革方向”。

      1945年,昭和天皇通過“玉音放送”公布了《終戰(zhàn)詔書》。但是,由于《終戰(zhàn)詔書》采用大量難解的漢字以及古雅的文體,一般民眾難以理解,他們只能通過播音員的解讀才知道“日本戰(zhàn)敗了”(佐藤卓己)。“玉音放送”的廣播在某種意義上也象征了“國語”在近代日本史中失敗的命運(yùn)。

      但有意思的是,戰(zhàn)前“因保守派反對(duì)未能解決的國字問題、假名使用法問題,終于在被美軍占領(lǐng)的情況下以自上而下的方式解決了”。例如,1942年的《標(biāo)準(zhǔn)漢字表》被擱置了,卻在1946年以《當(dāng)用漢字表》的形式公布,并且與《現(xiàn)代假名用法》一同形成基本的文字使用規(guī)范。此外,美國占領(lǐng)軍還“一氣呵成地將所有的法令、公用文書、報(bào)紙、雜志等的行文方式統(tǒng)一為‘漢字假名混交文’,成功地實(shí)現(xiàn)了書寫方式的國家統(tǒng)一”。事實(shí)上,對(duì)于保科孝一這樣的國語學(xué)者而言,戰(zhàn)敗反而是“國語”革新的契機(jī)。例如,在1941年,他曾想借助近衛(wèi)文麿(1891—1945)的“新體制運(yùn)動(dòng)”主張“國語統(tǒng)制”遭到了失敗,但到了1946年,相同的主張卻以“民主化”的理由被普遍接受了。失去殖民地反而有利于實(shí)現(xiàn)他的理想。正如他自己所言,“與朝鮮臺(tái)灣以及滿洲相分離后,對(duì)于我國而言,政治的國語問題已經(jīng)微不足道了,但另一方面,對(duì)于新生日本而言,文化的國語政策卻具有極為重大的意義。因此,國民必須要經(jīng)常自覺反省,為建設(shè)民主主義國家之健全與發(fā)達(dá)而努力”。不必說,在這樣的問題意識(shí)下,“國語”的革新運(yùn)動(dòng)也會(huì)再次成為戰(zhàn)后失去殖民地的日本人幻想“單一民族”神話的契機(jī)。

       

      熱新聞

      久久精品福利网站免费
      <nav id="4uuuu"></nav>
    • <tr id="4uuuu"></tr>
    • <tr id="4uuuu"></tr>
    • <tfoot id="4uuuu"><dd id="4uuuu"></dd></tfoot>
      • <noscript id="4uuuu"><optgroup id="4uuuu"></optgroup></noscript>