<nav id="4uuuu"></nav>
  • <tr id="4uuuu"></tr>
  • <tr id="4uuuu"></tr>
  • <tfoot id="4uuuu"><dd id="4uuuu"></dd></tfoot>
    • <noscript id="4uuuu"><optgroup id="4uuuu"></optgroup></noscript>

      亚洲的天堂A∨无码视色,尤物久久免费一区二区三区,国产醉酒女邻居在线观看,9AⅤ高清无码免费看大片

      《狼蛛》:“這玩意兒是啥?”&“這玩意兒真不賴!”

      林頤2020-09-21 17:25

      (圖片源于網(wǎng)絡(luò))

      林頤/文

      “這玩意兒是啥?”“這玩意兒真不賴!”《狼蛛》的讀者,一定站成兩派。前者困惑、厭惡;后者喜歡、癡迷。不管哪一派,用“這玩意兒”來形容這本書,都是恰切的,因?yàn)閷?shí)在很難找到更好的定位了。它是小說嗎?是隨筆嗎?是詩歌嗎?是段子嗎?……它,究竟是個什么玩意兒啊?

      《狼蛛》的作者是大名鼎鼎的鮑勃·迪倫。以他本人的意思,他是要把它寫成小說的,他原本的意圖是再創(chuàng)一個垮掉派經(jīng)典小說,繼杰克·凱魯亞克1957年的成功之后。《在路上》鑄造了美國青年文化的一座里程碑,也掀起了“路上文學(xué)”的熱潮。鮑勃·迪倫就是其中一員。1964年,迪倫和他的伙伴開車跨越美國,目的之一就是完成一部小說,一部他們心目中的偉大的美國小說,一部媲美甚至超越《在路上》的小說。1964~1966年,這部小說逐漸完成,它被定名為《狼蛛》。

      從羅伯特·齊默爾曼到鮑勃·迪倫

      這部作品還沒出版,消息就在坊間流傳,很多人感興趣。“它的作者是鮑勃·迪倫。一個大紅大紫的名字。”《狼蛛》預(yù)定在1966年秋付梓,出版社和迪倫本人都做了大量準(zhǔn)備工作,從裝幀、設(shè)計到周邊,不斷討論又討論。很不巧,1966年7月29日,迪倫駕駛的摩托車在紐約住所附近翻車,迪倫后來屢次形容這次事故如何驚心動魄,但從實(shí)際情況來看,車禍并不算多么嚴(yán)重,然而迪倫借此無限期取消了很多合同,淡出公共場合長達(dá)7年多。《狼蛛》的出版計劃擱淺了,直到1971年,它才正式推出。而在1969年,這部作品的盜版拷貝就在市面流傳,大家都在熱烈討論,狂熱的歌迷竭力想要得到它。鮑勃·迪倫呢?他否認(rèn)與它的關(guān)聯(lián),聲稱是在經(jīng)紀(jì)人艾爾伯特·格羅斯曼的命令下才撰稿的。當(dāng)然,這是推脫,鮑勃·迪倫可從來不是什么老實(shí)人。

      從1941年5月出生在明尼蘇達(dá)州的山地城鎮(zhèn)少年羅伯特·齊默爾曼,到1961年1月抵達(dá)紐約格林尼治村的鄉(xiāng)村音樂青年,以及很快改名叫“鮑勃·迪倫”的這個年輕人,他主動選擇了自我身份的更改,然后給新名字附加了一系列謊言。比如他說他是孤兒,童年悲慘,流離他鄉(xiāng),曾住在蘇人印第安部落里,還在馬戲團(tuán)里跑過腿。當(dāng)鮑勃·迪倫出名之后,1963年,《新聞周刊》戳穿了他的謊言,嘲諷了他塑造的奮發(fā)向上的窮小子形象。

      也許,在鮑勃·迪倫的內(nèi)心深處,一直居住著另一個自我。當(dāng)他還是孩子時,他很喜歡讀書。他閱讀《圣經(jīng)》和象征主義詩歌,他熱愛蘭波、陀思妥耶夫斯基,他視詹姆斯·迪恩和“貓王”埃爾維斯·普萊斯利為偶像,他可能對自己猶太小康家庭的平淡出身感到厭倦,沒有磨難的人生何以成為英雄?金斯堡的《嚎叫》(1955)、凱魯亞克的《在路上》(1957)的大熱,可能讓鮑勃·迪倫有了靈機(jī),他現(xiàn)在有新的方向了。

      《狼蛛》之怪,與無法定義的實(shí)驗(yàn)文本

      《狼蛛》采取了凱魯亞克所謂“事實(shí)主義”或者自然主義的處理素材的方法,但是比《在路上》更加碎片,更加難以理解,更加語無倫次。

      這本書從對《在路上》的一種奇異的仿造開始,一種仿佛隨心所欲的、迷幻眩暈的旅途見聞,夾雜著民俗色彩的古怪傳說。首篇文章叫《老槍,獵鷹之口書&逍遙法外的狗男女》,它寫道:“阿瑞莎/水晶點(diǎn)唱的圣歌&生哥兒女王彌漫于迷醉灌輸中縈繞應(yīng)要聽取深情聲波之殘跛&山呼贊頌哦舉世無雙的金城旋舞&你們被痛扁的人格神啊……”

      它到底在表達(dá)什么意思?作為讀者,我一頭霧水。我首先注意到“&”這個符號的頻繁使用。鮑勃·迪倫把“&”變成了萬能符號,他想用就用,&像楔子,突兀、古怪,為句子灌注了一絲興奮,劇烈的斷裂,然后接續(xù)。接著,我注意到注解非常詳細(xì),剛才我引用的那段幾十個字的句子,譯者羅池加了四個注釋:“口書”或戲擬紋章描述;阿瑞莎,本書的女主角之一,或出自美國黑人女歌手阿瑞莎·富蘭克林;“圣歌&生哥兒女王”是指美國音樂史上兩位圣歌歌手;“金城”是傳說中印加帝國的寶藏,“旋舞”可能指迷幻劑效果。這些亦步亦趨的注解和模棱兩可的解釋,說明了本書翻譯的難度以及譯者的艱辛工作,這也是本書采用雙語版的原因吧,中文讀不懂,就對照英文吧。

      鮑勃·迪倫的藝術(shù)素養(yǎng)是很不錯的。迪倫在格林尼治村時期結(jié)交的女友蘇西是個先鋒畫家。蘇西最喜歡的當(dāng)代藝術(shù)家是雷德·格雷魯斯,后來也成了迪倫的最愛。迪倫說,他喜歡格雷魯斯把每件事物都描繪成一個易碎的世界,支離破碎的各個部分都擠在一起,然后往后站一點(diǎn),你就能看到它們一起組成了一個復(fù)雜的整體。這顯然也是《狼蛛》的創(chuàng)作手法。

      在這里,我想補(bǔ)充說說美國現(xiàn)代藝術(shù)家杰克遜·波洛克。因?yàn)椴蹇说纳顣r間只比迪倫稍早一些,他也是小鎮(zhèn)出身,也是在紐約出名,最重要的是,波洛克使用的“滴濺法”是一種強(qiáng)調(diào)無意識的“行為繪畫”,與自動寫作類似,其內(nèi)容幾乎可以忽略不計。所以,當(dāng)時這種自動式創(chuàng)作可以說是時代的一股風(fēng)潮,先行者暴得大名,后趨者就容易陷入東施效顰的境地。寫作《狼蛛》的鮑勃·迪倫,在起步上晚了一些。《狼蛛》是典型的實(shí)驗(yàn)文本。實(shí)驗(yàn)文本總是讓人愛之恨之,人們讀不懂,又努力想要讀懂。實(shí)驗(yàn)文本是文學(xué)發(fā)展不可缺少的先鋒嘗試。想想看,如果沒有喬伊斯的《尤利西斯》《芬尼根守靈夜》,沒有貝克特的《等待戈多》,沒有法國新小說家比如阿蘭·羅布-格里耶等人的創(chuàng)作,二十世紀(jì)的西方文學(xué)會有多么空白。二十世紀(jì)五、六十年代,以“垮掉的一代”為代表的這批小說的流行和實(shí)驗(yàn)文體的盛行,正是因?yàn)椋瑢?shí)驗(yàn)的性質(zhì)指向叛逆、反抗、桀驁不馴、突破常規(guī)。這是一次全面推進(jìn)的迅猛的文化運(yùn)動。

      《在路上》《嚎叫》等作品代表的街頭意識形態(tài)標(biāo)志著一種新型的人的存在。鮑勃·迪倫在20世紀(jì)60年代成為明星,作為“對抗文化”孕育的神話,成為新的美國青年偶像。

      《狼蛛》之不怪,與可以定義的粉絲消費(fèi)

      流行歌手出書,購買群體之一必然是其粉絲。為偶像掏腰包,無可厚非。作為出版物的品類之一,這類書籍一向有銷路,這也是《狼蛛》沒有正式出版就廣受追捧的主要原因。

      鮑勃·迪倫是有才華的。正如諾貝爾文學(xué)獎給出的獲獎理由,因?yàn)樗o“歌曲帶來詩意的表達(dá)方式”。迪倫抓住了民謠的精髓,又吸收了其他音樂形式,形成了鮮明的個人特色。迪倫最負(fù)盛名的幾首歌曲,如《沒關(guān)系,媽媽》《答案在風(fēng)中飄蕩》《大雨將至》等,以詩論之,足堪盛名。迪倫發(fā)現(xiàn),詞是歌的信息,歌是詞的表現(xiàn),應(yīng)該更關(guān)注精神而非技術(shù)。文字假如要變成歌,就要具備歌的特質(zhì),比如重復(fù)、節(jié)奏、韻律。把詩和歌放在一起,然后把聲音補(bǔ)充進(jìn)來,那種沙啞仿佛有很豐富的情感的沉淀。詩和音樂的結(jié)合,因此動人。

      在1966年之前,鮑勃·迪倫已經(jīng)出名,歌詞寫作方面的天賦已經(jīng)顯現(xiàn)。那些有力量、有余味的文字,是怎樣進(jìn)入20余歲正當(dāng)青春的迪倫的腦海,然后孵化、哺育,脫胎而出的呢?《狼蛛》提供的就是這樣的機(jī)會。它不是成熟的小說或詩歌體裁,但它是鮑勃·迪倫很多膾炙人口的歌曲的路徑指南。對于迪倫的粉絲來說,這是珍貴的“考古”證據(jù)。假使我們無法做出文學(xué)意義的判斷,那么,就把它當(dāng)作一份唱片說明書吧,一份奢侈的唱片說明書,那些倏忽閃過的靈光無所寄托,像不安的幽靈棲居字里行間,那些不可捉摸的隱喻或許連鮑勃·迪倫都不明其意,你盡可以憑自己的意愿捕捉它們,琢磨它們,賦予它們自有的體驗(yàn)。

      關(guān)于這個文本可行性的質(zhì)疑非常多,它幾乎遭遇了文學(xué)界的集體反對,最終鮑勃·迪倫只好回避、放棄,在回憶錄里絕口不提。不過,假使我們公正一些,我們是可以明白青年迪倫的一些思想的。就像迪倫后來在《編年史》里說道,初到格林尼治村,站在窗口俯瞰街道之時,他想他尋找的東西是從《在路上》中看到的那些。美國在改變,鮑勃·迪倫有一種命中注定的感覺,他試圖駕馭這種改變。他意識到,如果他想創(chuàng)作民謠就需要某種新的格式,某種不會被消耗掉的哲學(xué)身份。它必須是從外在世界中自發(fā)而來的。不需要很多話來描述它,它正在開始發(fā)生。

      《狼蛛》是鮑勃·迪倫的一次“發(fā)生”。不管它有沒有按照鮑勃·迪倫希望的方式進(jìn)行。這本書里有這么一首詩:“鮑勃迪倫長眠于此/被身后/顫栗的肉體/謀殺而死/兇手遭到拉撒路拒絕之后/就撲上他/以求個清靜獨(dú)處/但驚訝地發(fā)現(xiàn)/他已經(jīng)變成/一輛電車&/這樣的結(jié)局正適合/鮑勃迪倫……”

       

      亚洲的天堂A∨无码视色
      <nav id="4uuuu"></nav>
    • <tr id="4uuuu"></tr>
    • <tr id="4uuuu"></tr>
    • <tfoot id="4uuuu"><dd id="4uuuu"></dd></tfoot>
      • <noscript id="4uuuu"><optgroup id="4uuuu"></optgroup></noscript>